A Glitch in the English Dub or a Forgotten Relic?

The Untold Story Behind Pokémon's Most Controversial Episode

Picture a time when Pokémon wasn’t all about catching ’em all, but about that shocking episode which caused literal seizures. When one Pokémon in its vast library, Porygon, became not famous for its digital prowess but infamous for its role in an animation mishap.

Now, amidst whispers and rumors, comes a legendary voice clip that resurfaces, making many an electrifying question: Did Porygon ever speak English in the anime? Buckle up, trainers, because we are going to go deep into the Porygon Paradox—a mystery that just doesn’t seem to stop sparking debate!

Pokemon Porygon | Source: Pokemon Wiki
Pokemon Porygon | Source: Pokemon Wiki

Electric Soldier Porygon: The Infamous Episode No One Talks About

In 1997, within the otherwise innocuous world of Pokémon, a tempest brewed. Episode 38,Electric Soldier Porygon,” appropriately named, aired in Japan. Unbeknownst to audiences off of the island country, it contained a sequence of strobe flashes that sent hundreds of people into seizures. There was a huge fallout, an episode banned indefinitely in Japan, causing people worldwide to think harder about animated practices.

The Birth of a Legend: Porygon’s “Lost” English Voice

While “Electric Soldier Porygon” was never officially dubbed for English audiences, one rumor endured: Porygon actually spoke English in the un-aired dub. Fans speculated on the nature of this forgotten voice clip, some believing it was a simple “Porygon!”, while others dreamt of a more elaborate, Pikachu-style introduction.

The “Who’s That Pokemon?” Segment: A Glimpse into a Forbidden Past?

The only “evidence” of Porygon ever speaking English was from the opening “Who’s That Pokemon?” segment in the following episode. Briefly, it showed Porygon with a digitized voice saying, “Porygon!” However, some fans believe this was simply a placeholder—a recycled clip from a scrapped English dub.

Pokemon Animation logo
Pokemon Animation logo

The Voices of the Cast: Memory and Misconception?

Adding fuel to the fire, interviews with Veronica Taylor, Ash’s voice actress, and Eric Stuart, Brock’s voice actor, appear to contradict each other. Taylor holds that there never was an English dub, while Stuart claims to have recorded lines for the episode. Could this be misremembering, or is there something more to it?

The Digital Detective Work: Uncovering Clues in the Code

Some dedicated resourceful fans went into technical detail with the episode, trying to find leftovers from the English dub. No such evidence has been unearthed, and the search goes on, fueled by the itch to resolve the Porygon Paradox.

The Verdict: Solved Mystery or Preserved Legend?

To this day, it is unknown if Porygon ever spoke English in the dub. There exists no concrete evidence to prove that a version of it was ever finished or, if it was completed, that such a copy has surfaced. Though the legend lives on: an equally impressive example of the power of both Pokémon and the Internet in keeping a mystery alive.

The Porygon Paradox: Legacy Beyond the Glitch

The Porygon Paradox is a strong reminder to animation standards. More importantly, it symbolizes the obsessions that fandoms in general can fall into, when the chase for something “lost” becomes more important than truth itself.

Porygon Paradox | Source: Pokemon Database
Porygon Paradox | Source: Pokemon Database

A Farewell, Trainers, Until the Next Adventure!

The Porygon Paradox will likely never be resolved in its entirety, and that is probably part of its mystique. It reminds us that there is a lot in the world of Pokémon that goes untold. So, the next time you come across a Porygon floating around somewhere in the digital realm, remember that there really is more than meets the eye with this Pokémon. While it may not have conquered the English dub, it certainly has the hearts of curious trainers like you. Now, go forth, catch ’em all, and remember—some mysteries are best left to the imagination!

Exit mobile version